

At the start...Genesis made new
"A marvellous new rendering." - Angela Tilby, BBC
"We rediscover the beauty of the Genesis story, given here in as
stunning new translation." - Peter Cox, editor of GREEN
CHRISTIAN
"A vividness and an energy leap out of the directness of style. Deserves
to win acclaim both for its scholarship and its daring." - Margaret
Hebblethwaite, THE TABLET
"The new translation…differs from its predecessors. It combines
apparent simplicity, unambiguous fidelity – without servility –
to the Hebrew text and rhythm… Behind this spontaneous-looking text,
there lies a long, patient philological task, each Hebrew word being rendered
by a same English word, while the rise and fall of the Hebrew sentence is
reproduced exactly. All this creates an impression of plunging directly into
the Semitic universe… A great success." - Jacques Vermeylen,
FEMMES ET HOMMES EN EGLISE
"Unique… beautiful and noble, inspiring and poetic… gems
for anyone who has the insight to perceive them." - Ellen van Wolde,
TIJDSCHRIFT VOOR THEOLOGIE
"Crosses the battlefield with flying colors; Congratulations."
- André Lacoque, THE CHICAGO THEOLOGICAL SEMINARY REGISTER
"Alive and natural; The language flows… a very original, captivating
translation." - Jopie Siebert-Hommes, SUMMA
"A bounce in the lines. Successful…deserves a place in parish
and school libraries." - Carroll Stuhlmueller, C.P.
THE BIBLE TODAY
"Written by a poet…a refreshing unfamiliarity and immediacy."
- Gillian Cooper, WOMEN IN THEOLOGY
"an immediacy... an urgent sense of authenticity... reflecting the
rich starkness of the repetition and variation in thematic structures characteristic
of oral literature... beautifully laid out... easy to move around in and highly
readable." THE RELIGIOUS OBSERVER
Prières d'en rire
"Michael Leunig: un des
plus étonnants crayons contemporains. En Australie, on dit Leunig comme
on dit Plantu en France" . MA PART DE GRAVITE, Gabriel
Ringlet